PhDLawBachelorMBAHealthcareCoursesOnlineMaster
Keystone logo
University Rennes 2 Master in Translation and Interpretation Kurs komunikacji technicznej i strategii treści
University Rennes 2

Master in Translation and Interpretation Kurs komunikacji technicznej i strategii treści

Rennes, Francja

0 up to 2 Years

Francuski

Pełny etat

Termin składania wniosków

Sep 2023

W kampusie

Stypendia

Poznaj możliwości stypendialne, aby pomóc sfinansować swoje studia
Czytaj więcej

Wstęp

Wzmianki zaproponowane przez Ministerstwo ograniczają wybór stopni magisterskich. Mistrz CFTTR zapewnia szkolenie w zakresie tłumaczenia, pisania technicznego i zarządzania projektami; z drugiej strony stanowi jedynie wprowadzenie do interpretacji.

Od pierwszego semestru studiów magisterskich Master 1 studenci specjalizują się stopniowo, wybierając kierunek tłumaczenia - lokalizacja i zarządzanie projektami lub kurs komunikacji technicznej i strategii treści.

Niemniej jednak korzystają ze wspólnej bazy umiejętności, która pozwala im zachować wszechstronność w tych uzupełniających się sektorach zawodowych.

Cele:

Celem studiów magisterskich z zakresu tłumaczeń pisemnych i ustnych jest szkolenie specjalistów w zakresie pisania technicznego, strategii treści i zarządzania projektami tłumaczeniowymi, aby optymalnie dostosować się do wymagań rynku i statusu zajmowanego przez te zawody.

Wzmianka jest podzielona na dwa kursy od Master 1 (kurs 1: „Tłumaczenie - lokalizacja i zarządzanie projektami” oraz kurs 2:

„Komunikacja techniczna i strategia treści”).

Specjalizacja w ścieżkach kariery następuje stopniowo, ponieważ zawody te obejmują umiejętności, które są częściowo powszechne, ale są inaczej identyfikowane na rynku pracy. Średnio 70% lekcji jest łączonych w M1 i 30% w M2, ze zwiększoną specjalizacją z jednego semestru na drugi w M1 i M2.

Program przewiduje wspólne lekcje, a następnie specyficzne dla kursów tłumaczenia i pisania, informatyki i opanowania narzędzi, stażu wewnętrznego, zarządzania projektami i zarządzania jakością.

Wiedza i umiejętności:

- Pisanie techniczne i specjalistyczne

- Procedury i tutoriale

- Pisanie w Internecie

- Strategia dotycząca treści

- Pismo strukturalne

- Projekt dokumentalny

- Kontrola jakości

- IT i narzędzia (języki strukturalne, programowanie)

- Zarządzanie projektami

- Tłumaczenia specjalistyczne (język B / język C).

- ustna i pisemna profesjonalna komunikacja (język B / język C)

- Terminologia / frazeologia

- językoznawstwo

Integracja zawodowa:

Pisarz techniczny, kierownik ds. Komunikacji strategicznej, kierownik ds. Dokumentacji, konsultant ds. Zarządzania danymi i publikacji, kierownik projektu, kierownik redakcji, pisarz-tłumacz.

O szkole

pytania

Podobne kursy

  • Magister tłumaczeń specjalistycznych
    • Vic, Hiszpania
  • MSZ w tłumaczeniu literackim
    • Boston, Stany Zjednoczone
  • Magister profesjonalnego tłumaczenia z języka angielskiego na hiszpański
    • Tarragona, Hiszpania