
Master in Translation and Interpretation Kurs komunikacji technicznej i strategii treści
Rennes, Francja
CZAS TRWANIA
0 up to 2 Years
JĘZYKI
Francuski
TEMPO
Pełny etat
TERMIN SKŁADANIA WNIOSKÓW
Termin składania wniosków
NAJWCZEŚNIEJSZA DATA ROZPOCZĘCIA
Sep 2023
FORMACIE STUDIÓW
W kampusie
Stypendia
Poznaj możliwości stypendialne, aby pomóc sfinansować swoje studia
Wstęp
Wzmianki zaproponowane przez Ministerstwo ograniczają wybór stopni magisterskich. Mistrz CFTTR zapewnia szkolenie w zakresie tłumaczenia, pisania technicznego i zarządzania projektami; z drugiej strony stanowi jedynie wprowadzenie do interpretacji.
Od pierwszego semestru studiów magisterskich Master 1 studenci specjalizują się stopniowo, wybierając kierunek tłumaczenia - lokalizacja i zarządzanie projektami lub kurs komunikacji technicznej i strategii treści.
Niemniej jednak korzystają ze wspólnej bazy umiejętności, która pozwala im zachować wszechstronność w tych uzupełniających się sektorach zawodowych.
Cele:
Celem studiów magisterskich z zakresu tłumaczeń pisemnych i ustnych jest szkolenie specjalistów w zakresie pisania technicznego, strategii treści i zarządzania projektami tłumaczeniowymi, aby optymalnie dostosować się do wymagań rynku i statusu zajmowanego przez te zawody.
Wzmianka jest podzielona na dwa kursy od Master 1 (kurs 1: „Tłumaczenie - lokalizacja i zarządzanie projektami” oraz kurs 2:
„Komunikacja techniczna i strategia treści”).
Specjalizacja w ścieżkach kariery następuje stopniowo, ponieważ zawody te obejmują umiejętności, które są częściowo powszechne, ale są inaczej identyfikowane na rynku pracy. Średnio 70% lekcji jest łączonych w M1 i 30% w M2, ze zwiększoną specjalizacją z jednego semestru na drugi w M1 i M2.
Program przewiduje wspólne lekcje, a następnie specyficzne dla kursów tłumaczenia i pisania, informatyki i opanowania narzędzi, stażu wewnętrznego, zarządzania projektami i zarządzania jakością.
Wiedza i umiejętności:
- Pisanie techniczne i specjalistyczne
- Procedury i tutoriale
- Pisanie w Internecie
- Strategia dotycząca treści
- Pismo strukturalne
- Projekt dokumentalny
- Kontrola jakości
- IT i narzędzia (języki strukturalne, programowanie)
- Zarządzanie projektami
- Tłumaczenia specjalistyczne (język B / język C).
- ustna i pisemna profesjonalna komunikacja (język B / język C)
- Terminologia / frazeologia
- językoznawstwo
Integracja zawodowa:
Pisarz techniczny, kierownik ds. Komunikacji strategicznej, kierownik ds. Dokumentacji, konsultant ds. Zarządzania danymi i publikacji, kierownik projektu, kierownik redakcji, pisarz-tłumacz.
O szkole
pytania
Podobne kursy
Magister tłumaczeń specjalistycznych
- Vic, Hiszpania
MSZ w tłumaczeniu literackim
- Boston, Stany Zjednoczone
Magister profesjonalnego tłumaczenia z języka angielskiego na hiszpański
- Tarragona, Hiszpania