Magister tłumaczeń pisemnych i ustnych
Manchester, Wielka Brytania
CZAS TRWANIA
1 up to 2 Years
JĘZYKI
Język angielski
TEMPO
Pełny etat, Niepełny etat
TERMIN SKŁADANIA WNIOSKÓW
Termin składania wniosków
NAJWCZEŚNIEJSZA DATA ROZPOCZĘCIA
Zapytaj o najwcześniejszą datę rozpoczęcia
CZESNE
GBP 26 000 / per year *
FORMACIE STUDIÓW
W kampusie
* Studenci z Wielkiej Brytanii: 11 500 GBP rocznie | studenci zagraniczni: 23 000 £ rocznie
Wstęp
Podejmij odpowiednie dla branży profesjonalne szkolenie tłumaczy ustnych i pisemnych w ramach naszego kursu magisterskiego.
Przegląd kursu
- Poznaj szeroką gamę specjalizacji: tłumaczenia komercyjne; tłumaczenie audiowizualne; transkreacja; tłumaczenie literackie; zarządzanie projektami tłumaczeniowymi; tłumaczenie techniczne; tłumaczenia dla organizacji międzynarodowych; tłumaczenia ustne dla biznesu i usług publicznych.
- Szkolenie w zakresie najnowszych technologii, w tym pamięci tłumaczeń, zarządzania terminologią, tworzenia napisów i tłumaczenia maszynowego.
- Rozwiń karierę w sektorze usług językowych.
- Uzyskaj doskonałe przygotowanie do studiów doktoranckich w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Rekrutacja
Stypendia i Finansowanie
Każdego roku School of Arts, Languages and Cultures oferuje szereg nagród szkolnych i stypendiów przedmiotowych (których wartości są zazwyczaj ustalane na poziomie opłat krajowych/UE), dostępnych zarówno dla studentów krajowych/UE, jak i zagranicznych. Termin składania wniosków upływa na początku lutego każdego roku.
For University of Manchester graduates, the Manchester Alumni Bursary offers a £3,000 reduction in tuition fees to University of Manchester alumni who achieved a First within the last three years and are progressing to a postgraduate taught master's course.
The Manchester Master's Bursary is a University-wide scheme that offers 100 bursaries worth £3,000 in funding for students from underrepresented groups.
Finansowanie Postgraduate 1+3 jest dostępne od Economic and Social Research Council (ESRC) dla studentów, którzy chcą kontynuować studia podyplomowe od magisterskich (jeden rok) aż do doktoratu (3 lata). Wymaga to wniosku o projekt.
Program
Nasz program studiów magisterskich z zakresu tłumaczeń i interpretacji jest idealny, jeśli rozważasz karierę w usługach językowych. Ma on na celu wyposażenie Cię w wiedzę i umiejętności, których będziesz potrzebować do pracy w tłumaczeniu lub w innych zawodach wymagających wiedzy specjalistycznej w zakresie komunikacji międzykulturowej.
Poznasz szeroki zakres specjalizacji, w tym:
- tłumaczenie komercyjne
- tłumaczenie audiowizualne
- transkreacja
- tłumaczenie literackie
- zarządzanie projektami tłumaczeniowymi
- tłumaczenie techniczne
- tłumaczenia dla organizacji międzynarodowych.
Możesz również zdecydować się na rozwijanie umiejętności tłumaczenia dialogowego na potrzeby biznesu i usług publicznych.
Od wszystkich studentów tego programu, którzy planują karierę zawodową w zakresie usług językowych i komunikacji, oczekuje się bardzo wysokiego poziomu znajomości języka angielskiego i jednego lub kilku innych języków (odpowiadającego poziomowi C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego).
Aby pomyślnie ukończyć wszystkie moduły kursu, musisz umieć czytać i rozumieć złożone teksty z różnych gatunków w języku angielskim, a także pisać analityczne i krytyczne eseje o logicznej strukturze i spójnych argumentach w języku angielskim.
W ramach jednostek kursu praktycznego tłumaczenia możesz wybrać pracę z językiem angielskim i dowolnym innym językiem (językami), jeśli posiadasz wymaganą biegłość w tych językach. Jeśli angielski jest twoim najsilniejszym językiem (czasami określanym jako „język ojczysty”), będziesz tłumaczyć na angielski z jednego lub dwóch innych języków. Jeśli angielski jest twoim drugim językiem, będziesz tłumaczyć angielski na swój najsilniejszy język.
Oferujemy specjalistyczne nauczanie tłumaczeń dla dowolnej kombinacji językowej, z angielskim. Oferujemy nauczanie tłumaczeń dialogowych dla podzbioru tych kombinacji, zwykle angielskiego i arabskiego; angielskiego i chińskiego; angielskiego i francuskiego; angielskiego i niemieckiego; angielskiego i hiszpańskiego.
Prowadzone są również szkolenia praktyczne w zakresie technologii tłumaczeniowych, w tym narzędzi do tworzenia napisów, pamięci tłumaczeniowych, zarządzania terminologią i tłumaczenia maszynowego.
Oferujemy również wszechstronne opcje szkoleń badawczych dla osób chcących przygotować się do studiów doktoranckich w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych.
Coursework and assessment
Wszystkie jednostki kursu są oceniane na podstawie prac kursowych, a nie pisemnych egzaminów. Umiejętności tłumaczenia są również oceniane poprzez egzaminy z tłumaczenia.
Wykonasz różne zadania kursowe, aby wykazać się swoją wiedzą. Obejmują one tłumaczenia, analizy tekstów, eseje krytyczne, prezentacje ustne, raporty refleksyjne i inne zadania praktyczne, takie jak tworzenie napisów do klipów filmowych i kompilacja baz terminologicznych.
Po dwóch semestrach zajęć dydaktycznych studenci MA piszą rozprawę o objętości 12-15 000 słów. Rozprawa może być tradycyjną rozprawą badawczą lub rozprawą tłumaczeniową składającą się z rozszerzonego zadania tłumaczenia lub napisania napisów i towarzyszącej mu analizy krytycznej.
Opłata za program
Możliwości związane z karierą
Wielu naszych absolwentów rozpoczyna karierę w tłumaczeniach i interpretacjach, podczas gdy inni zajmują się tworzeniem napisów, marketingiem, produkcją i dystrybucją filmów, publikacją, mediami i międzynarodowym biznesem. Niektórzy absolwenci podejmują również karierę akademicką.
Absolwenci znajdują zatrudnienie w agencjach ONZ, w organizacji Translators without Borders, The British Council, The Hut Group, Capita Translation and Interpreting, na uniwersytetach w Wielkiej Brytanii i na całym świecie oraz w innych agencjach tłumaczeniowych.
Absolwenci znajdują zatrudnienie w agencjach ONZ, organizacjach kulturalnych o zasięgu międzynarodowym, agencjach tłumaczeniowych w Wielkiej Brytanii i za granicą, w przemyśle oraz na uniwersytetach w Wielkiej Brytanii i na całym świecie.