Tłumaczenie MA
University of Surrey
Klucz informacyjny
Lokalizacja kampusu
Guildford, Wielka Brytania
Języki
Język angielski
Forma badania
W kampusie
Czas trwania
1 - 2 Rok
Tempo
Pełny etat, Niepełny etat
Czesne
GBP 20 000 / per year *
Termin składania wniosków
01 Jul 2024
Najwcześniejsza data rozpoczęcia
Sep 2024
* dla studentów zagranicznych| dla studentów studiów stacjonarnych w Wielkiej Brytanii: 10 400 funtów| studenci studiów niestacjonarnych w Wielkiej Brytanii: 5200 funtów; studenci zagraniczni: 10 000 funtów
Wstęp
Dlaczego warto wybrać ten kurs
Założone w 1986 roku, nasze MA ds. tłumaczeń jest jednym z najdłużej działających na świecie. Łącząc ponad 30-letnie doświadczenie w kształceniu tłumaczy, przyciągamy studentów z całego świata.
Nasze nauczanie łączy doświadczenie zawodowe w tłumaczeniu z wiedzą specjalistyczną w dziedzinie tłumaczoznawstwa. Kierujemy się ambitnym programem badawczym, który koncentruje się na odpowiedzialnej integracji sprawdzonych praktyk tłumaczeniowych z szybko rozwijającą się technologią.
Program został zaprojektowany z myślą o potrzebach rynku, umożliwiając tworzenie profesjonalnego CV w trakcie studiów.
Co będziesz studiować
Kurs ma mocny element praktyczny, który obejmuje praktykę tłumaczeniową w następujących językach w połączeniu z językiem angielskim: arabski, chiński (mandaryński), francuski, niemiecki, grecki, włoski, koreański, polski, norweski, portugalski, rumuński, rosyjski, hiszpański, szwedzki, i turecki. Inne języki są dostępne na życzenie, pod warunkiem minimalnej liczby uczniów.
Będziesz rozwijać profesjonalne umiejętności tłumaczeniowe pod skoordynowanym okiem profesjonalnych tłumaczy i doświadczonych pracowników akademickich. Będziesz symulować rzeczywiste scenariusze tłumaczeń i obejmować różne specjalizacje, zdobywając solidne podstawy w wymiarze językowym, jakościowym, społecznym, etycznym i technologicznym zawodu. Będziesz musiał stawić czoła szerokiemu zakresowi wyzwań związanych z tłumaczeniem, korzystać z najnowocześniejszego oprogramowania (na przykład tłumaczenia wspomaganego komputerowo, tłumaczenia maszynowego i korpusów) oraz zyskać krytyczne zrozumienie wpływu technologii na zawód.
Opcjonalne moduły koncentrujące się na kreatywnym, biznesowym, technologicznym i badawczym wymiarze tłumaczenia umożliwiają dostosowanie nauki do Twoich mocnych stron, osobistych upodobań i ambicji zawodowych.
Zdobędziesz doświadczenie w świadczeniu usług językowych poprzez staże i/lub inne zadania i współpracę.
Aby zakończyć studia magisterskie, możesz wybrać między rozprawą tematyczną, tłumaczeniem rozszerzonym i komentarzem analitycznym lub stażem plus raport krytyczny.
Podczas studiów będziesz miał okazję wykazać się doskonałością akademicką i zawodową, zdobywając nagrody. Należą do nich:
- Nagroda RWS Campus Top Student Award (dwie licencje Trados)
- Szkolenie z zakresu zarządzania projektami (jedno bezpłatne miejsce w Programie Szkoleń i Certyfikacji Pro PM)
- Nagroda za profesjonalne portfolio zaangażowania
- Nagroda za najlepsze wykonanie w tłumaczeniu.
Rozwój zawodowy
Nasz kurs ma na celu pomóc Ci rozwinąć umiejętności językowe, tłumaczeniowe, technologiczne, biznesowe, interpersonalne i miękkie potrzebne do udanej kariery w branży usług językowych.
Doświadczenie Surrey i szkolenia, jakie zapewnia w zakresie technologii tłumaczeniowych, oznaczają, że nasi absolwenci są dobrze przygotowani na rosnące zapotrzebowanie na tłumaczenia wspomagane komputerowo, edycję końcową, współpracę na odległość oraz nowe, pojawiające się sposoby świadczenia usług językowych.
Będziesz ćwiczyć tłumaczenie w swojej kombinacji języków roboczych w małych grupach pod okiem profesjonalnych tłumaczy, którzy symulują autentyczne scenariusze tłumaczeń i obejmują różne specjalizacje.
Centrum Studiów nad Tłumaczeniami w Surrey organizuje również regularne seminaria, podczas których można uzyskać więcej informacji na temat zawodu.
Otrzymasz wskazówki dotyczące opracowania portfolio zaangażowania zawodowego, które pomogą Ci zbudować profesjonalne CV w trakcie studiów. Obejmuje to dokumentowanie staży i innej współpracy z dostawcami usług językowych, a także zajęcia pozalekcyjne, takie jak dołączenie do organizacji zawodowej, udział w warsztatach i seminariach internetowych dotyczących doskonalenia zawodowego oraz udział w projektach ze społecznością lokalną. Na przykład nasi studenci współpracowali wcześniej z Biurem Międzynarodowym Uniwersytetu, Galerią Watts i Guildford Walking Tours.
Rekrutacja
Program
Moduły
Wymienione moduły mają charakter orientacyjny i odzwierciedlają informacje dostępne w momencie publikacji. Należy pamiętać, że moduły mogą zależeć od dostępności nauczania, zapotrzebowania uczniów i/lub ograniczeń liczebności klas.
Uniwersytet prowadzi ramy kredytowe dla wszystkich nauczanych programów w oparciu o taryfę 15-kredytową. Moduły mogą obejmować 15, 30, 45, 75 lub 120 punktów, a dodatkowo w przypadku niektórych prac magisterskich 90 punktów.
Struktura naszych programów opiera się na jasnych celach edukacyjnych, które są dostosowane do każdego programu. Wszystko to opisano w specyfikacjach programu, które zawierają dalsze szczegóły, takie jak efekty uczenia się:
- Tłumaczenie MA
1 rok
Pełny etat
- Metody badań akademickich
- Wprowadzenie do myślenia obliczeniowego dla tłumaczy
- Zasady i wyzwania związane z tłumaczeniami ustnymi i ustnymi
- Profesjonalna praktyka tłumaczeniowa I
- Tłumaczenie jako interakcja człowiek-komputer
- Pisanie i przepisywanie dla tłumaczy
- Tłumaczenie audiowizualne
- Biznes i zarządzanie w tłumaczeniu
- Profesjonalna praktyka tłumaczeniowa II
- Inteligentne technologie do tłumaczeń
- Tłumaczenie na potrzeby rozprawy doktorskiej w zakresie tłumaczeń ustnych
Niepełny etat
- Metody badań akademickich
- Wprowadzenie do myślenia obliczeniowego dla tłumaczy
- Zasady i wyzwania myślenia dla tłumaczy
- Profesjonalna praktyka tłumaczeniowa I
- Pisanie i przepisywanie dla tłumaczy
- Tłumaczenie audiowizualne
- Biznes i zarządzanie w tłumaczeniu
- Profesjonalna praktyka tłumaczeniowa II
- Inteligentne technologie w tłumaczeniu
- Tłumaczenia dla Przemysłu Kreatywnego
Rok 2
Niepełny etat
- Metody badań akademickich
- Wprowadzenie do myślenia obliczeniowego dla tłumaczy
- Tłumaczenie jako interakcja człowiek-komputer
- Pisanie i przepisywanie dla tłumaczy
- Tłumaczenie audiowizualne
- Biznes i zarządzanie w tłumaczeniu
- Inteligentne technologie do tłumaczeń
- Tłumaczenie dla branży kreatywnej
- Praca dyplomowa z zakresu tłumaczeń pisemnych i ustnych
Rozkład jazdy
Plany zajęć są zazwyczaj dostępne na miesiąc przed rozpoczęciem semestru.
Informujemy, że chociaż dokładamy wszelkich starań, aby rozkład zajęć był jak najbardziej przyjazny dla uczniów, zajęcia planowe mogą odbywać się w dowolny dzień tygodnia (poniedziałek – piątek). Środowe popołudnia są zwykle zarezerwowane na zajęcia sportowe i kulturalne. Rozkład zajęć w trybie niestacjonarnym pokrywa się z rozkładem zajęć stacjonarnych, zatem zajęcia będą odbywać się w dowolnym dniu dydaktycznym.
Seminaria z zakresu tłumaczeń odbywają się w środowe popołudnia – obecność na nich jest opcjonalna, ale zdecydowanie zalecana.
Należy pamiętać, że nasze zajęcia praktyczne są zwykle prowadzone przez profesjonalnych tłumaczy ustnych i czasami możemy być zmuszeni przełożyć zajęcia, aby dostosować się do obowiązków zawodowych.
Możliwości związane z karierą
Wszystkim studentom studiującym u nas oferujemy informacje dotyczące kariery, porady i wskazówki, które obowiązują naszych absolwentów przez trzy lata po opuszczeniu uniwersytetu. Nasi absolwenci mają dożywotni dostęp do Surrey Pathfinder, naszego portalu internetowego umożliwiającego rezerwację spotkań i wydarzeń, ofert pracy, staży i interaktywnych narzędzi programistycznych.
Rośnie zapotrzebowanie na nowatorskie sposoby tłumaczeń i wielojęzyczne usługi językowe, w zakresie których szkolą się nasi studenci studiów magisterskich z zakresu tłumaczeń.
Opcja praktyk zawodowych w ramach kursu umożliwia zdobycie doświadczenia zawodowego i pielęgnowanie bliskich relacji z potencjalnym pracodawcą w trakcie pracy nad swoją rozprawą doktorską. Regularnie kontaktują się z nami zainteresowane strony z branży usług językowych, które chcą rekrutować studentów i niedawnych absolwentów z Surrey.
Oferty pracy obejmują:
- Pracuję jako tłumacze in-house i freelancerzy
- Wielojęzyczni autorzy treści
- Menedżerowie usług językowych
- Specjaliści od lokalizacji
- Specjaliści od terminologii
- Specjaliści od transkreacji
- Korepetytorzy języków i tłumaczeń.
Niedawni absolwenci Surrey kontynuowali karierę w organizacjach międzynarodowych, organach rządowych i sektorze prywatnym, a także rozwijali udane niezależne przedsięwzięcia. Kilku naszych studentów studiów magisterskich kontynuuje studia doktoranckie, aby rozwijać badania nad językami i tłumaczeniami oraz rozpocząć karierę akademicką.
Aby jeszcze bardziej pomóc naszym studentom w znalezieniu pracy w branży usług językowych, organizujemy coroczne targi kariery, podczas których lokalne i międzynarodowe firmy aktywnie zainteresowane absolwentami z Surrey spotykają się z naszymi studentami w nieformalnej, przyjaznej atmosferze.
Opłata za program
English Language Requirements
Potwierdź swoją znajomość języka angielskiego testem języka angielskiego Duolingo! DET to wygodny, szybki i niedrogi test online z języka angielskiego akceptowany przez ponad 4000 uniwersytetów (takich jak ten) na całym świecie.