Magister wielojęzyczności
University of Groningen
Klucz informacyjny
Lokalizacja kampusu
Leeuwarden, Niderlandy
Języki
Język angielski
Forma badania
W kampusie
Czas trwania
1 Rok
Tempo
Pełny etat
Czesne
EUR 2314 / per year *
Termin składania wniosków
01 May 2024
Najwcześniejsza data rozpoczęcia
Sep 2024
* Studenci z UE / EOG: 2143 EUR / rok. Studenci spoza UE / EOG: 13500 EUR
Wstęp
Żyjemy w świecie, w którym wielojęzyczność jest normą, a jednojęzyczność wyjątkiem. Jak radzimy sobie z wyzwaniami, jakie niesie to dla jednostki, społeczeństwa i instytucji?
Nie ma wątpliwości, że wielojęzyczność ma ważne implikacje dla komunikacji, tożsamości, integracji społecznej i kulturowej, rozwoju i edukacji.
Dzięki wiodącej na świecie wiedzy w dziedzinie poznania, społeczeństwa i języka University of Groningen oferuje obecnie roczny tytuł magistra w zakresie wielojęzyczności we współpracy z NHL University of Applied Sciences. Tor Multilingualism Master znajduje się w Leeuwarden, w Campus Fryslân.
Ścieżka Mistrza Wielojęzyczności jest wyjątkowa, łącząc nauczanie wielu społecznych, indywidualnych, edukacyjnych, kulturowych i historycznych aspektów wielojęzyczności z praktycznym, opartym na badaniach podejściem.
Uczniowie uczą się radzenia sobie z codziennymi problemami, takimi jak pomaganie firmom w rozwiązywaniu problemów komunikacyjnych, opracowywanie zasad językowych lub udzielanie porad szkolnych na temat najlepszych metod nauczania dzieci ze środowisk obcych. Otrzymują tytuł magistra językoznawstwa.
Trudna ścieżka Mistrza w wielojęzyczności znajduje się w malowniczym mieście Leeuwarden, stolicy oficjalnie wielojęzycznej prowincji Fryslân w Holandii. Fryzyjski jest drugim językiem urzędowym kraju. To ustawienie umożliwia studentom natychmiastowy dostęp do wielojęzycznego laboratorium.
Po co studiować ten program w Groningen?
- Nie uczy się w Groningen, ale we wspaniałym mieście Leeuwarden (Europejska Stolica Kultury 2018)
- Łatwy dostęp do wielojęzycznych społeczności w celu prowadzenia badań
- Doskonałe połączenie wiedzy o wielojęzyczności i praktycznych umiejętnościach badawczych
- Prawdziwie międzynarodowe środowisko
- Perspektywy kariery dla przedsiębiorczych umysłów
Program
1 rok
Kursy
- Podstawowe statystyki (5 WE)
- Wspólnota wielojęzyczna (5 WE)
- Planowanie i polityka językowa (5 WE)
- Języki mniejszości: przypadek fryzyjski (5 WE)
- The Multilingual Mind (5 EC)
- The Multilingual School (5 EC)
- Staż (10 WE, opcjonalnie)
- Język i historia kultury (10 WE, opcjonalnie)
- Ma Thesis Multilingualism (20 EC)
Studiować za granicą
- Studia za granicą są opcjonalne
Wymagania wstępne
Warunki przyjęć
Dyplom holenderski
Specyficzne wymagania | Więcej informacji |
Test językowy | Dodatkowe wymagania Angielski: Dyplom VWO lub świadectwo przedmiotowe dla VWO English (ocena 6 lub wyższa), minimalne wymagania TOEFL iBT 90 (z minimum 21 na wszystkie przedmioty) lub IELTS 6.5 (z minimum 6 na wszystkie przedmioty ). Language Centre English Test (LCET) poziom C1 (B2 dla nie więcej niż dwóch elementów). Jeśli masz dyplom VWO, test językowy nie jest wymagany. |
Wcześniejsza edukacja | Studenci, którzy uzyskali tytuł licencjata na uniwersytecie w Holandii, są uprawnieni do zapisania się na studia, jeśli ukończyli moduły z językoznawstwa w ramach swojego dyplomu. Ci studenci mogą zapisać się na Studielink.nl, a następnie skontaktować się z nami, aby otrzymać list wstępu. Ten list rekrutacyjny należy zabrać na stanowisko studenckie na Wydziale Sztuki, gdzie należy wypełnić Deklarację wstępu na egzaminy końcowe (VTAE), aby ukończyć rejestrację. Studenci z innych środowisk (takich jak inne stopnie artystyczne lub stopnie nauk społecznych lub prawa) są również bardzo mile widziani, aby zgłosić się do programu. Skontaktuj się z koordynatorem programu, aby ustalić, czy musisz ukończyć program przygotowawczy przed rejestracją. |
Pisemna prośba | Możemy poprosić uczniów o list motywacyjny, aby ustalić, czy pasują do profilu magistra. |
Międzynarodowy dyplom
Specyficzne wymagania | Więcej informacji |
Wstępny test | Kandydaci mogą zostać poproszeni o przystąpienie do testu wstępnego, jeśli nie mają doświadczenia w lingwistyce. |
Test językowy | Dodatkowe wymagania Angielski: Dyplom VWO lub świadectwo przedmiotowe dla VWO English (ocena 6 lub wyższa), minimalne wymagania TOEFL iBT 90 (z minimum 21 na wszystkie przedmioty) lub IELTS 6.5 (z minimum 6 na wszystkie przedmioty ). Language Centre English Test (LCET) poziom C1 (B2 dla nie więcej niż dwóch elementów). |
Wcześniejsza edukacja | Dyplom licencjata z zakresu:
Studenci, którzy uzyskali tytuł licencjata na uniwersytecie w Holandii, są uprawnieni do zapisania się na studia, jeśli ukończyli moduły z językoznawstwa w ramach swojego dyplomu. Ci studenci mogą zapisać się na Studielink.nl, a następnie skontaktować się z nami, aby otrzymać list wstępu. Ten list rekrutacyjny należy zabrać na biurko studenckie Wydziału Sztuki, gdzie należy wypełnić Deklarację wstępu na egzaminy końcowe (VTAE), aby ukończyć rejestrację. Studenci z innych środowisk (takich jak inne stopnie artystyczne lub stopnie nauk społecznych lub prawa) są również bardzo mile widziani, aby zgłosić się do programu. Skontaktuj się z koordynatorem programu, aby ustalić, czy musisz ukończyć program przygotowawczy przed rejestracją. |
Inne wymagania wstępne | Aby ocenić, czy twoje wykształcenie / środowisko akademickie spełnia określone wymagania programu, rozważymy poziom i program twoich wcześniejszych studiów oraz uzyskane przez ciebie oceny. Oceny tej dokonuje nasze Biuro Rekrutacyjne i Rada Rekrutacyjna. |
Terminy składania wniosków
Rodzaj studenta | Ostateczny termin | Rozpocznij kurs |
Holenderscy studenci | 15 sierpnia 2020 r 15 stycznia 2020 r 15 sierpnia 2020 r | 01 września 2020 r 01 lutego 2021 r 01 września 2021 r |
Studenci z UE / EOG | 15 października 2020 r 01 czerwca 2021 15 października 2021 r | 01 lutego 2021 r 01 września 2021 r 01 lutego 2022 |
studenci spoza UE / EOG | 15 października 2020 r 01 czerwca 2021 15 października 2021 r | 01 lutego 2021 r 01 września 2021 r 01 lutego 2022 |
Czesne
Narodowość | Rok | Opłata | Formularz programu |
UE / EOG | 2020-2021 | 2143 € | pełny etat |
spoza UE / EOG | 2020-2021 | 13500 € | pełny etat |
Perspektywy pracy
Mając tytuł magistra, możesz zostać konsultantem ds. Polityki lub doradcą krajowych i międzynarodowych organizacji rządowych i organizacji pozarządowych. Możesz również stać się ekspertem w zakresie radzenia sobie z wielojęzycznością w edukacji lub w jaki sposób podejść do planowania języka dla rządów.
Po ukończeniu studiów studenci posiadają (60 ECTS) magister lingwistyki ze specjalizacją wielojęzyczność na University of Groningen . Kariera studenta zależy od tego, jaką osobą jest. Dziedzina wielojęzyczności jest otwarta dla przedsiębiorczych umysłów. Będąc jednym z głównych wyzwań w globalizującym się świecie wielojęzyczność stwarza wiele problemów, sytuacji i problemów, które mogą rozwiązać tylko eksperci.
Lingwistyka jest dziedziną nauki, która staje się coraz ważniejsza dla innych dziedzin. Język ma kluczowe znaczenie w badaniu ludzkich zachowań i działań. Dyplom językoznawstwa może Cię zatem zobaczyć w karierze w powiązanych dziedzinach, takich jak psychologia, socjologia, informatyka lub nauki o edukacji. Wiele umiejętności, których uczysz się na studiach magisterskich z zakresu językoznawstwa, można przenieść. Prawdopodobnie przekonasz się, że twoje umiejętności analityczne, umiejętność pisania, a także zdolność rozwiązywania problemów znacznie się poprawią po ukończeniu studiów magisterskich.
Radzimy naszym studentom, aby ukończyli staż w zakresie ich zainteresowań. W ramach jednego magistra organizowana jest klasa zawodowa z większą ilością informacji.
Przykłady prac
- Konsultant
- Specjalista dydaktyczny
- Badacz
- Służba cywilna
- Specjalista ds. Komunikacji
- Wydawca
- Techniczne pisanie
- Copywriter
- Ekspert tłumaczeń
Badania
Laboratorium wielojęzyczności
Prowincje północne mają długą tradycję badań nad wielojęzycznością, a szczególnie prowincja Fryslân. Regiony te były od wieków obszarem wielojęzycznym, w którym blisko spokrewnione języki endogeniczne i odmiany językowe współistnieją z odmianami egzogennymi, takimi jak angielski i niemiecki. Od lat 60. XX wieku do tego repertuaru dodano wiele języków imigrantów, głównie należących do różnych rodzin językowych. Standaryzacja i oficjalne uznanie fryzyjskiego za język narodowy zaowocowało dość rozbudowaną infrastrukturą badań językowych, na przykład w dziedzinie edukacji i polityki językowej. W ten sposób Fryslân i inne północne prowincje Holandii oferują doskonałe warunki naturalne do prowadzenia przełomowych badań multidyscyplinarnych na temat wielojęzyczności.
Uważamy, że podejście multidyscyplinarne jest jedyną odpowiedzią na wiele pytań, przed którymi stoi wielojęzyczność. Dlatego zachęcamy nasze grupy badawcze do ścisłej współpracy i inspirowania się nawzajem, dostarczając innowacyjnych rozwiązań, rekomendacji i porad politycznych. Dzięki połączeniu podejść z różnych środowisk (podstawowe) badania nad wielojęzycznością stają się naprawdę innowacyjne, mogą łączyć potrzeby społeczne z pytaniami naukowymi.
Obszary badawcze
Badania nad wielojęzycznością skupiają się wokół trzech obszarów, w ten sposób łącząc innowacyjne podejście poznawcze, socjologiczne i technologiczne do języka w otoczeniu naturalnym:
Język, kultura i społeczeństwo
Badanie złożonych relacji globalizacji, migracji i wyrażania tożsamości językowej i kulturowej w wielojęzycznych kontekstach w celu zapewnienia otwartego, demokratycznego i sprawiedliwego społeczeństwa.
Język, poznanie i wariacja
Badanie przetwarzania języka w umyśle jednostki w połączeniu ze zmianami języka w społeczeństwie wielojęzycznym i jego konsekwencji dla zmiany języka i nauki języków, z zamiarem opracowania nowych technik ułatwiających naukę języka.
Technologia języka i mowy
Rozwój technologii językowych i mowy w celu wspierania różnorodnych, naturalnych, wielojęzycznych interakcji między ludźmi a otaczającymi ich urządzeniami. Celem jest zaangażowanie się w badania i rozwój w projektach związanych z wielojęzyczną analizą tekstu, wielojęzycznym rozpoznawaniem / ujednoznacznianiem i nie tylko.
Wszystkie badania językowe prowadzone na wydziale są częścią Centrum Języka i Poznania w Groningen (CLCG) i The Groningen Research Institute for the Study of Culture (ICOG).
Program
Kursy
- Podstawowe statystyki (5 WE)
- Wspólnota wielojęzyczna (5 WE)
- Planowanie i polityka językowa (5 WE)
- Języki mniejszości: przypadek fryzyjski (5 WE)
- The Multilingual Mind (5 EC)
- The Multilingual School (5 EC)
- Staż (10 WE, opcjonalnie)
- Język, narracja i wartości (10 EC, opcjonalnie)
- Ma Thesis Multilingualism (20 EC)
Opcje programu
- Master's Honours Program (program z wyróżnieniem)
- Miejsce pracy magisterskiej (specjalizacja)
Studiować za granicą
Studia za granicą są opcjonalne
Rekrutacja
Opłata za program
Możliwości związane z karierą
Perspektywy pracy
Mając tytuł magistra, możesz zostać konsultantem ds. Polityki lub doradcą krajowych i międzynarodowych organizacji rządowych i pozarządowych. Możesz także zostać ekspertem od tego, jak radzić sobie z wielojęzycznością w edukacji i firmach lub jak podejść do planowania języka dla rządów. Możesz również zdecydować się na karierę jako wykładowca lub naukowiec na studiach wyższych.
Po ukończeniu studiów studenci posiadają tytuł magistra (60 ECTS) w zakresie językoznawstwa ze specjalizacją w zakresie wielojęzyczności na Uniwersytecie
Przykłady prac
- Wykładowca na Uniwersytecie Nauk Stosowanych
- Polityk/doradca
- Menedżer różnorodności
- Menadżer projektu
- Konsultant
- Specjalista dydaktyczny
- Badacz
- Służba cywilna
- Specjalista ds. Komunikacji
- Wydawca
- Ekspert w zakresie pisania technicznego
- Copywriter
- Ekspert tłumaczeń