Magister tłumaczeń ustnych z języka angielskiego i chińskiego
University of Birmingham - College of Arts and Law
Klucz informacyjny
Lokalizacja kampusu
Birmingham, Wielka Brytania
Języki
Język angielski
Forma badania
W kampusie
Czas trwania
1 Rok
Tempo
Pełny etat
Czesne
GBP 10 530 / per year *
Termin składania wniosków
30 Aug 2024
Najwcześniejsza data rozpoczęcia
Sep 2024
* Studenci z Wielkiej Brytanii: 9 810 GBP w pełnym wymiarze godzin | studenci zagraniczni: 20 430 £ w pełnym wymiarze godzin
Wstęp
Tłumaczenia ustne to zawód wymagający wysokich kwalifikacji, wymagający wykształcenia akademickiego, a także obszernej praktyki w odpowiednich warunkach.
Nasz tytuł magistra tłumaczeń ustnych z języka angielskiego i chińskiego jest idealny dla osób, które chcą rozpocząć karierę jako zawodowi tłumacze, łącząc teorię tłumaczenia ustnego z praktyką oraz nauczaniem odbywającym się w najnowocześniejszym pokoju konferencyjnym. Zachęcamy również do korzystania z tych udogodnień poza godzinami nauczania, aby dalej rozwijać swoje umiejętności praktyczne.
Ten program magisterski obejmuje intensywną praktykę w klasie, dostarczaną w naszym specjalnie zbudowanym pakiecie tłumaczeniowym, przy użyciu profesjonalnej technologii Televic, która jest stosowana przez organizacje międzynarodowe. Studenci są szkoleni w zakresie tłumaczeń symultanicznych i konsekutywnych, z możliwością wzięcia udziału w kursie tłumaczenia środowiskowego.
Kurs przeprowadzi Cię przez szereg modułów wprowadzających i zaawansowanych, umożliwiając szybki rozwój umiejętności w dwóch terminach nauczania i kończąc na rozszerzonym projekcie. Twoje nauczane moduły przygotują Cię do tłumaczenia w różnych scenariuszach zaczerpniętych z otoczenia biznesowego, prawnego, medycznego i innych interaktywnych, a Twój projekt pozwoli Ci dogłębnie skoncentrować się na wybranym temacie.
Program ten zapewnia obszerną praktykę i teorię tłumaczenia ustnego wraz z uzupełniającym szkoleniem w zakresie tłumaczeń i metod badawczych, co stanowi idealną podstawę zarówno dla kariery w tłumaczeniu ustnym, jak i dalszych badań.
Jesteśmy członkiem Institute of Translation and Interpreting (ITI) oraz Association of Programs in Translation and Interpreting Studies w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Jesteśmy również częścią SDL University Partner Program, który pozwala nam przydzielać naszym studentom licencje SDL Studio Freelance na czas ich studiów.
Dlaczego warto studiować ten kurs?
- Udogodnienia – będziesz miał preferencyjny dostęp do naszego nowego Biura Tłumaczeń, oferującego możliwość ćwiczenia tłumaczenia w jednej z ośmiu najnowocześniejszych kabin. Podstawowe i opcjonalne moduły tłumaczenia ustnego będą korzystać z tych udogodnień w ramach Twojej nauki.
- Zatrudnialność – program zapewni Ci specjalistyczne umiejętności i praktyczne doświadczenie potrzebne do rozwoju kariery w tłumaczeniu ustnym.
- Doskonała reputacja – University of Birmingham został uznany za jedną z 150 najlepszych na świecie instytucji studiujących języki nowożytne w rankingu QS World University Rankings 2021.
- Specjalistyczna wiedza – nauczą Cię specjaliści w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych zarówno chińsko-angielskich, jak i angielsko-chińskich, co pozwoli Ci zdobyć szeroką praktykę pracy w obu kierunkach pod okiem doświadczonej kadry.
Możliwości związane z karierą
Zatrudnialność
Uniwersytecka Sieć Karier zapewnia fachowe porady i działania, zwłaszcza dla absolwentów studiów podyplomowych, które pomogą Ci osiągnąć cele zawodowe. College of Arts and Law posiada również dedykowany zespół ds. kariery i zatrudnienia, który oferuje indywidualne porady i program wydarzeń związanych z karierą dla uczelni.
Zostaniesz zachęcony do pełnego wykorzystania doświadczenia podyplomowego i będziesz miał możliwość:
- Otrzymuj indywidualne porady zawodowe, w tym wskazówki dotyczące aplikacji o pracę, pisania CV i doskonalenia techniki rozmowy kwalifikacyjnej, niezależnie od tego, czy szukasz kariery w środowisku akademickim, czy poza nim
- Spotkaj się z pracodawcami twarzą w twarz na targach rekrutacyjnych na terenie kampusu i prezentacjach pracodawców
- Weź udział w corocznym programie targów karier, warsztatów i konferencji umiejętności, w tym wydarzeń na zamówienie dla doktorantów w Kolegium Sztuki i Prawa
- Weź udział w szeregu działań, aby zademonstrować swoją wiedzę i umiejętności potencjalnym pracodawcom i ulepszyć swoje CV
Co więcej, będziesz mieć dostęp do naszego pełnego zakresu wsparcia kariery przez okres do 2 lat po ukończeniu studiów.
Galeria
Program
Moduły podstawowe
Będziesz studiować cztery podstawowe moduły:
- Wprowadzenie do tłumaczenia konsekutywnego
- Wprowadzenie do tłumaczenia symultanicznego
- Zaawansowane tłumaczenia konsekutywne
- Tłumaczenia biznesowe (chiński)
Opcjonalne moduły
Oprócz modułów obowiązkowych wybierzesz także dwa moduły opcjonalne z zakresu, który może obejmować:
- Tłumaczenia ustne z języka angielskiego i chińskiego (tylko studenci języka chińskiego)
- Umiejętności teoretyczne i analityczne
- Technologia tłumaczenia
- Tłumaczenia specjalistyczne (chiński)
- Współczesne teorie przekładu
- Tłumaczenie multimodalne
- Rozwój zawodowy (tłumaczenia pisemne/ustne)
Projekt końcowy
Oprócz wyuczonych modułów ukończysz projekt na 15 000 słów, który może przybrać jedną z trzech form:
- Tradycyjna rozprawa pisemna: znaczna część niezależnych badań obejmująca łącznie 15 000 słów.
- Rozszerzony projekt tłumaczeniowy: zbierzesz wybrane przez siebie nagrania tłumaczeń, które łącznie powinny trwać 30 minut. Następnie napiszesz komentarz zawierający 15 000 słów na temat danych dotyczących tłumaczeń i powiązanych kwestii, zastanawiając się nad odpowiednimi teoriami, metodologiami i podejściami do interpretacji różnych przemówień; zagadnienia takie jak aspekty poznawcze i językowe w tłumaczeniach symultanicznych; i/lub aspekty kulturowe, zawodowe, etyczne i interpersonalne w tłumaczeniach konsekutywnych i/lub środowiskowych.
- Projekt tłumaczenia rozszerzonego: przetłumaczysz wybrany przez siebie tekst zawierający 7500 słów, opierając się na odpowiednich teoriach, metodologiach i podejściach do tłumaczenia różnych typów i gatunków tekstów, zastanawiając się nad takimi kwestiami, jak docelowa grupa docelowa i funkcja oraz korzystając z szeregu zasoby tłumaczeniowe. Napiszesz także komentarz do tekstu na 7500 słów.
Rekrutacja
Opłata za program
Stypendia i Finansowanie
Stypendia i staże
Mogą być dostępne stypendia na pokrycie opłat i/lub kosztów utrzymania. Aby dowiedzieć się, czy kwalifikujesz się do dowolnej nagrody na Uniwersytecie i rozpocząć składanie wniosku o finansowanie, odwiedź uniwersytecką bazę danych o finansowaniu studiów podyplomowych.
Studenci zagraniczni często mogą uzyskać fundusze w ramach zagranicznych stypendiów badawczych, stypendiów Wspólnoty Narodów lub rządu macierzystego.
Pożyczki podyplomowe
Dostępne są pożyczki magisterskie wspierane przez rząd, aby pomóc studentom z Wielkiej Brytanii i UE w finansowaniu studiów. W przypadku osób rozpoczynających studia po 1 sierpnia 2020 r. dostępne są pożyczki w wysokości do 11 836 GBP dla studentów studiów magisterskich ze wszystkich dziedzin. Kryteria, uprawnienia, spłata i informacje dotyczące wniosków są dostępne na stronie internetowej rządu Wielkiej Brytanii.
</p>
Nauczanie odbywa się przez osiem tygodni w semestrze jesiennym i osiem tygodni w semestrze wiosennym, poprzez cotygodniowe seminaria. Terminy semestrów można znaleźć na naszej stronie internetowej.
Weźmiesz dwa podstawowe moduły zarówno w okresie jesiennym, jak i wiosennym
- Semestr jesienny: Wprowadzenie do tłumaczeń konsekutywnych; Tłumaczenia dla biznesu
- Semestr wiosenny: zaawansowane tłumaczenie konsekutywne; Wprowadzenie do tłumaczeń symultanicznych
Weźmiesz także jeden moduł opcjonalny w semestrze jesiennym i jeden moduł opcjonalny w semestrze wiosennym.
Każdy moduł zazwyczaj obejmuje łącznie 200 godzin nauki, obejmujących lekturę przygotowawczą, prace domowe i przygotowanie zadań.
W semestrze letnim będziesz pracować nad swoim rozszerzonym projektem badawczym i zostanie Ci przydzielony odpowiedni promotor zgodnie z wybranym tematem.