Ma W Tłumaczeniu I Komunikacji Dwujęzycznej

Informacje ogólne

Opis programu

Przegląd

Magister przekładu i komunikacji dwujęzycznej to dwuletni program w niepełnym wymiarze godzin / rok w pełnym wymiarze godzin oferowany przez Program Tłumaczeń Wydziału Sztuki. Program składa się ze Strumienia Tłumaczeniowego, Praktycznego i Strumienia Badawczego. Program zaspokaja potrzeby tłumaczy, praktyków i osób pragnących kontynuować badania w dziedzinie przekładoznawstwa.

Strumień tłumaczeń ustnych zaspokaja rosnące zapotrzebowanie na usługi tłumaczeń ustnych i potrzebę szkoleń. Praktyczny strumień, jak sama nazwa wskazuje, kładzie nacisk na praktykę. Co ważniejsze, ma na celu pomóc uczniom wzmocnić ich krytyczny umysł i rozwinąć wrażliwość dwujęzyczną i dwukulturową. Strumień badań stanowi silną podstawę dla tych, którzy chcą prowadzić dalsze badania w dziedzinie przekładoznawstwa lub którzy są zaangażowani w karierę w tej dyscyplinie.

Cechy szczególne

  • Pierwszy tytuł magistra w dziedzinie tłumaczeń i komunikacji dwujęzycznej w Hongkongu
  • Wybór trzech strumieni badań - Interpreting Stream, Practical Stream lub Research Stream
  • Wybory z szerokiej gamy kursów teoretycznych i praktycznych
  • Prowadzony przez wykładowców Programu Tłumaczeń, HKBU i innych ekspertów w tej dziedzinie

Cele

  1. Aby zaspokoić potrzeby uczniów o różnych talentach i umiejętnościach;
  2. Aby zaoferować bardziej energiczne i skoncentrowane szkolenie oraz umożliwić przyszłym stażystom zdobycie bardziej wnikliwych i profesjonalnych umiejętności w zakresie tłumaczeń ustnych;
  3. Zapewnienie intelektualnej stymulacji tłumaczom w średnim okresie kariery oraz osobom, których praca wymaga kompetencji dwujęzycznych / trójjęzycznych, poprzez zachęcanie ich do refleksji nad swoim zawodem, rozwijania umiejętności koncepcyjnych, analitycznych i językowych, które mogą dalej informować ich pracę oraz doskonalić umiejętności organizacyjne i prezentacyjne;
  4. Aby pomóc uczestnikom programu ćwiczyć krytyczny umysł i lepiej docenić związek między teorią a praktyką, aby mogli być bardziej świadomi i bardziej wypowiadać się na temat zawiłości dwujęzycznej komunikacji i tego, jak negocjują wyzwania związane z tłumaczeniem;
  5. Zapewnienie naukowego wprowadzenia do dyscypliny przekładoznawstwa dla osób rozważających karierę w środowisku akademickim; i
  6. Aby zaoferować osobom, których kształcenie odbyło się w innej lub pokrewnej dziedzinie, możliwość poszerzenia horyzontów intelektualnych i zapoznania się z kierunkami badań, metodami badawczymi i ogólnym krajobrazem dyscypliny przekładoznawstwa, aby mogli dołączyć do społeczności Badacze tłumaczeń i wzmacniają interdyscyplinarny wymiar tej szybko rozwijającej się dyscypliny.

Wstęp

Warunki przyjęć

Wnioskodawcy muszą

  • Uzyskać tytuł licencjata na uznanym uniwersytecie lub równoważne kwalifikacje zawodowe;
  • Umiejętność porozumiewania się w języku angielskim na poziomie zaawansowanym i dostarczania dowodów znajomości języka angielskiego, takich jak posiadanie co najmniej jednej z następujących kwalifikacji:
    • Stopień D lub wyższy w AS / AL Używanie języka angielskiego lub
    • Minimalny wynik TOEFL 587 (w wersji papierowej) lub 240 (w wersji komputerowej) lub 94 (w wersji internetowej), lub
    • Wynik 7 lub wyższy w Międzynarodowym Systemie Testowania Języka Angielskiego (IELTS) lub
    • CET-6 (College English Test Band 6) w Chinach kontynentalnych: 520 lub więcej, lub przepustka w CET-6 dla starej wersji CET; lub TEM-8 (test z języka angielskiego na poziomie specjalizacji 8): 60 lub więcej; I
  • Umiejętność porozumiewania się w języku chińskim (Putonghua lub kantoński) na poziomie zaawansowanym oraz dostarczania dowodów znajomości języka chińskiego, takich jak posiadanie lub więcej z następujących kwalifikacji:
  • Stopień D lub wyższy w AS Chinese Language and Culture (HKALE), lub
  • Dyplom licencjacki z chińskim jako medium nauczania

Procedura przyjęcia

Wnioski o przyjęcie należy składać w Graduate School HKBU.

Do oceny należy przedłożyć następujące dokumenty:

  • Kopia oryginalnego transkryptu akademickiego pierwszego stopnia otrzymana przez wnioskodawcę; i / lub kopię oryginalnego transkryptu akademickiego dyplomu ukończenia studiów podyplomowych / magistra, jeśli taki istnieje, otrzymanego przez wnioskodawcę; kserokopie takich transkryptów powinny być uwierzytelnione przez instytucję wydającą;
  • Dwa listy od sędziów o dobrej opinii w społeczności, którzy są zaznajomieni z wynikami w nauce i / lub pracą zawodową wnioskodawcy; i
  • Dwa 300-wyrazowe oświadczenia, jedno w języku angielskim i jedno w języku chińskim, określające naukowe zainteresowania i cele wnioskodawcy.

Termin składania wniosków:

31 marca każdego roku

Opłaty

Czesne

  • 52 500 HK $ rocznie przez dwa lata w niepełnym wymiarze godzin
  • 105 000 HK $ na rok w pełnym wymiarze godzin

Opłata za zgłoszenie

  • Wniosek online: 300 HK $
  • Aplikacja na papierze: 400 HK $
Ostatnia aktualizacja Sty 2020

Informacje o uczelni

The Faculty of Arts is an essential part of Hong Kong Baptist University, an institution that is firmly committed to being ”a leading liberal arts university in Asia for the world delivering academic ... Czytaj więcej

The Faculty of Arts is an essential part of Hong Kong Baptist University, an institution that is firmly committed to being ”a leading liberal arts university in Asia for the world delivering academic excellence in a caring, creative and global culture.” Pokaż mniej